вторник, 13 марта 2012 г.

О воде, литературе, гаджетах et cetera

И предположить не могла, что несколько капель миндального масла в ванной творят чудеса.
Впрочем, все равно не такие потрясающие, как хорошая книга и чашечка кофе.
Главное - не задремать в состоянии полного блаженства и не уронить любимый Samsung Galaxy S2 в воду. Так банально расстаться с ним я не готова.

С иллюзиями я расстаюсь куда проще. Например, с иллюзией, что Голсуорси - звезда первой величины. Читаю и не вижу сияния. Неужели я выросла из Голсуорси? В это поверить трудно, я бы даже сказала - с этим трудно смириться.
Но этот новый взгляд на писателя, с которым я знакома лет тридцать, не меньше, которого перечитывала много раз, не оставляет сомнений. Меня не трогает "Сага о Форсайтах". Трогает трагедия Сомса, а сама сага - нет.
Она мне и впрямь кажется прародительницей мыльных опер современного Голливуда. Строгой, чопорной, блестяще отточенной сериальной книгой.
Надо обязательно перечитать Диккенса, да хоть бы "Холодный дом". Меня терзают смутные сомнения... Хотя Диккенс не может быть так легко свергнут с пьедестала, не верю!
Зато приятно поразил Ирвинг Шоу, на которого я переключалась с других книг, да так и осталась читать подряд. "Вечер в Византии" - не первое наше знакомство. Но на удивление - новый взгляд на автора. И пришлось перезаписать его из второсортных как минимум в первую лигу. Не в высшую, нет. Но твердо в первую.
Удивительные завораживающие образы создаются очень простыми словами и незамысловатой стилистикой. Вот она - та простота и порой даже избыточная краткость (парадоксально, но именно так видится), имя которой - талант. Мне даже порой не хватает авторского вмешательства, хочется сделать еще глоток, добавить еще строчку в эти несложные описания. Но он останавливается, вызывая у меня приступ жажды, заставляет идти дальше, как антилопа к водопою в засуху. И даже если я понимаю, что читаю не на родном языке... Я, наверное, все равно остаюсь идеалистом и полагаю, что каждый, взявшийся за свое дело, делает его хорошо. Я верю переводчику, верю, что он максимально воссоздает стиль автора, его словарь и его эмоциональный настрой. И если это не так - я даже знать об этом не хочу, не желаю разочаровываться ни в авторе и его истинном языке, ни в компетентности того, кто привел его ко мне. Я сама занималась переводами в свое время, я помню, как это сложно и интересно - слиться с текстом и просто пропускать его через себя, цедить сквозь сито чужого языка и оставлять нетронутым главное - его самобытность и особость.
Кстати, и простые диалоги у Ирвина Шоу оказываются совсем не такими простыми на поверку. Они обманывают этой разговорной бытовухой, завлекают и вдруг неожиданно открывают глубину героя и его восприятия.
Воистину, я довольна.
И очень удобно, что мой телефон такой миниатюрный по сравнению с электронной книгой и тем более с бумажной. Руки не устают держать, листать удобно. Ну и связь всегда в оперативном доступе.
Итак, вода с миндальным маслом, кофе и Ирвинг Шоу. И успокоенность, что две недели я совершенно свободна от Москвы и абсолютно зависима от возвращения в нее. Теперь я смогу поработать над романом, возможно, даже допишу его наконец-то. Собственно, я просто обязана его дописать. В апреле уже будет поздно. Голова будет занята любовью и, если повезет, - редактурой.
Кстати, только что мне напомнили, что на этом сайте нет фамилии автора. А действительно, почему ее нет? Надо восстановить справедливость.
Впрочем, сегодня мне о справедливости думать лень, и потому я воспользуюсь дельным советом Скарлетт О'Хара. Хотя завтра уже наступило...

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Яндекс.Метрика